外界常常認(rèn)為“懂外語(yǔ)”便“會(huì)翻譯”,何教授認(rèn)為兩者其實(shí)并不等同。進(jìn)行翻譯僅精通外語(yǔ)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,只有經(jīng)過(guò)系統(tǒng)培養(yǎng)和嚴(yán)格訓(xùn)練后才能成為合格的翻譯專(zhuān)業(yè)人才。
相對(duì)于社會(huì)上不勝枚舉的中、高級(jí)口譯輔導(dǎo)班,何教授認(rèn)為此次設(shè)立的翻譯專(zhuān)業(yè)將對(duì)翻譯人才有著更系統(tǒng)、全面的培養(yǎng)體系,一方面對(duì)學(xué)生從口譯、筆譯、同聲傳譯多方面由淺入深進(jìn)行技術(shù)專(zhuān)業(yè)課程訓(xùn)練;另一方面著重?cái)U(kuò)展學(xué)生知識(shí)面,在課程設(shè)置上添加《古漢語(yǔ)選讀》、《多文體閱讀課程》等必修課;此外,還特別設(shè)立《翻譯與思辨課程》,以加強(qiáng)翻譯人才思辨能力的培養(yǎng)。
據(jù)何教授介紹,此次設(shè)立的翻譯專(zhuān)業(yè)主要針對(duì)的是英漢雙語(yǔ)翻譯,今后還將擴(kuò)展至其他外語(yǔ)如日語(yǔ)、法語(yǔ)等的專(zhuān)業(yè)翻譯人才;此外,隨著專(zhuān)業(yè)發(fā)展,還將設(shè)立碩士、博士點(diǎn)。

