返回首頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 人才招聘 | 在線報(bào)價(jià) | 聯(lián)系我們 | 區(qū)域合作 |
相關(guān)查詢:
昨天,市人大常委會(huì)副主任田麥久對(duì)“規(guī)范公共場(chǎng)所英文標(biāo)識(shí)”的建議進(jìn)行了重點(diǎn)督辦。據(jù)了解,今年年底前,本市將針對(duì)旅游景區(qū)、商業(yè)、文博、文化設(shè)施、地鐵公交、醫(yī)療衛(wèi)生、體育場(chǎng)館、環(huán)衛(wèi)設(shè)施等領(lǐng)域的公共場(chǎng)所,進(jìn)行英文標(biāo)識(shí)的整治。
其中,18個(gè)區(qū)縣公廁英文標(biāo)識(shí)的整治規(guī)范工作已經(jīng)啟動(dòng)。目前,西城區(qū)的104座公廁英文標(biāo)識(shí)規(guī)范工作已經(jīng)完成,其他17個(gè)區(qū)縣的公廁英文標(biāo)識(shí)改造正處于施工階段。去年共出臺(tái)了6個(gè)公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)英文譯法的地方標(biāo)準(zhǔn)。原本市民熟悉的“WC”將全部換成“Toilet”。英語(yǔ)中WC是“:Water-Closet”(沖水廁所)的縮寫。在很多西方國(guó)家根本不用WC表示廁所了。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)里,WC的內(nèi)涵基本可以理解為咱們中國(guó)話所說(shuō)的茅坑兒,是比較粗糙的大俗話。
今年年底前,全市道路標(biāo)牌將由清一色的漢語(yǔ)拼音翻譯,更改為拼音與英文單詞相結(jié)合的規(guī)范譯法。在北京的大街上,“X街”直接以漢語(yǔ)拼音“JIE”來(lái)表示,外國(guó)人看不懂,中國(guó)人看著暈,規(guī)范英文名后將變成“Ave,St,Rd”等。截至去年底,城八區(qū)市政道路交通標(biāo)志,共6300多塊英文標(biāo)識(shí)的規(guī)范已全部完成。目前,六環(huán)路的道路標(biāo)識(shí)正在改造。
根據(jù)專家審定的《北京市飯店業(yè)菜單英文譯法》,三星級(jí)以上飯店、四星級(jí)以上餐館的中英文菜單將統(tǒng)一規(guī)范英文寫法。全市飯店、餐館的中英文菜單也將被規(guī)范。
? 相關(guān)文章
成功案例:
服務(wù)語(yǔ)言:
英語(yǔ)翻譯 | 西班牙語(yǔ)翻譯 | 法語(yǔ)翻譯 | 意大利語(yǔ)翻譯 | 韓語(yǔ)翻譯 | 葡萄牙語(yǔ)翻譯 | 德語(yǔ)翻譯 | 日語(yǔ)翻譯
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)翻譯