返回首頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 人才招聘 | 在線報(bào)價(jià) | 聯(lián)系我們 | 區(qū)域合作 |
相關(guān)查詢:
2. 論褒貶,即要注意同義詞之間有不同的語(yǔ)體色彩、使用范圍及程度。 任何語(yǔ)言都有語(yǔ)體之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,還有俚語(yǔ)、公文用語(yǔ)及術(shù)語(yǔ)等。文學(xué)作品中,作家通過(guò)不同的語(yǔ)體來(lái)刻畫人物的性格特征,更是常用的方法。翻譯時(shí),必須審其雅俗,量其輕重,這樣,才能恰如其分地表達(dá)原文的精神。
(1) 詞義有輕重的不同 例如表示“打破”的詞 break是最一般的用語(yǔ),意思是經(jīng)打擊或施加壓力而破碎。 crack是出現(xiàn)了裂縫,但還沒(méi)有變成碎片。 crush是從外面用力往內(nèi)或從上往下而壓碎。 demolish是破壞、鏟平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。 destroy是完全摧毀,使之無(wú)法復(fù)原。 shatter是突然使一物體粉碎。 smash舊指由于突如其來(lái)的一陣暴力帶一聲響而徹底粉碎。 又如表示“閃光”的詞 shine照耀;指光的穩(wěn)定發(fā)射。 glitter閃光;指光的不穩(wěn)定發(fā)射。 glare耀眼;表示光的最強(qiáng)度。 sparkle閃爍;指發(fā)射微細(xì)的光度。
(2)詞義有范圍大小和側(cè)重面的不同 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四個(gè)詞中:griculture指農(nóng)業(yè)科學(xué)、農(nóng)業(yè)技術(shù)、整個(gè)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)過(guò)程,所包含的范圍最廣。farming指農(nóng)業(yè)的實(shí)踐。cultivation指農(nóng)業(yè)物的栽培過(guò)程。agronomy指把科學(xué)原理運(yùn)用到農(nóng)業(yè)耕作中去的實(shí)踐。又如在empty,vacant,hollow這組同義詞中,它們各自有不同的形容對(duì)象和強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容: empty可以用來(lái)形容house,room,cup,box,stomach,head,words等詞,表示“空的,一無(wú)所有。”vacant可以用來(lái)形容position,room,house,seat等詞表示“沒(méi)有人占用的,空缺的。” hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等詞連用,表示“空洞的,虛的,不實(shí)的,下陷的。”
? 相關(guān)文章
成功案例:
服務(wù)語(yǔ)言:
英語(yǔ)翻譯 | 西班牙語(yǔ)翻譯 | 法語(yǔ)翻譯 | 意大利語(yǔ)翻譯 | 韓語(yǔ)翻譯 | 葡萄牙語(yǔ)翻譯 | 德語(yǔ)翻譯 | 日語(yǔ)翻譯
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)翻譯