返回首頁 | 公司簡介 | 人才招聘 | 在線報(bào)價(jià) | 聯(lián)系我們 | 區(qū)域合作 |
相關(guān)查詢:
Directory: 翻譯學(xué)習(xí)相關(guān) [122 writing(s)]
中文諺語翻譯英文
A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善終。 A bad thing never dies. 遺臭萬年。 A bad workman always blames his tools. 不會(huì)撐船怪河彎。 A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鳥在手勝過雙鳥在林。 A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛與說謊本是同宗。 A bully is al
By WWT at 2008-8-20 with 0 review(s).
大學(xué)院系及教研室譯名
(戲劇學(xué)院)表演系A(chǔ)cting Department or Performance Department 藝術(shù)系 Arts Department 會(huì)計(jì)系 Department of Accounting 農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)系 Department of Agricultural Economics 農(nóng)學(xué)系 Department of Agriculture 解剖學(xué) Department of Anatomy 畜牧系 Department of Animal Husbandry 考古學(xué)系 Departmen
By WWT at 2008-8-19 with 0 review(s).
英語翻譯講座之英語長句翻譯基本功四
(三)、分句法。有時(shí)英語長句中主語或主句與修飾詞的關(guān)系并不十分密切, 翻譯時(shí)可以按照漢語多用短句的習(xí)慣,把長句的從句或短語化成句子, 分開來敘述,為了使語意連貫, 有時(shí)需要適當(dāng)增加詞語。例如:◎ 例1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four. 上句在英語中是一個(gè)相對(duì)簡單的句子, 但是如果我們按照原文的句子結(jié)構(gòu)死譯, 就可能被翻譯成: 沒
By WWT at 2008-8-18 with 0 review(s).
英語翻譯講座之英語長句翻譯基本功一
對(duì)于每一個(gè)英語句子的翻譯, 并不只是使用一種翻譯方法, 而是多種翻譯方法的綜合運(yùn)用, 這在英語長句的翻譯中表現(xiàn)得尤為突出。長句在科技性的文體中的出現(xiàn)極為頻繁, 因此也就成為研究生入學(xué)考試的重點(diǎn), 通過對(duì)近年來試題的分析我們可以看出, 所考查的絕大多數(shù)劃線的部分都是長句。在翻譯長句時(shí), 首先,不要因?yàn)榫渥犹L而產(chǎn)生畏懼心理,因?yàn)椋瑹o論是多么復(fù)雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu), 找出整個(gè)句子的中心內(nèi)容及其各層意思, 然后分析幾層意思之間的相互邏輯關(guān)系, 再按照漢
By WWT at 2008-8-18 with 0 review(s).
英語翻譯講座之英語長句翻譯基本功二
二、 長句的翻譯 英語習(xí)慣于用長的句子表達(dá)比較復(fù)雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進(jìn)行英譯漢時(shí), 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般采取下列的方法。 (一)、順序法。當(dāng)英語長句的內(nèi)容的敘述層次與漢語基本一致時(shí), 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。例如: 例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, ele
By WWT at 2008-8-18 with 0 review(s).
英語翻譯講座之英語長句翻譯基本功三
(二)、逆序法。英語有些長句的表達(dá)次序與漢語表達(dá)習(xí)慣不同, 甚至完全相反, 這時(shí)必須從原文后面開始翻譯。例如: 例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for wh
By WWT at 2008-8-18 with 0 review(s).
天津狗不理懸掛英文招牌翻譯GO BELIEVE
“狗不理名揚(yáng)海內(nèi)外,到今年已經(jīng)有150年的悠久歷史,go believe這個(gè)洋店名可以說是狗不理150歲的生日禮物。從現(xiàn)在開始,狗不理就可以用這個(gè)貼切的洋店名來迎接北京奧運(yùn)會(huì),迎接來自五湖四海的朋友了?!?br />By WWT at 2008-8-15 with 0 review(s).
無懼任何英語句式 教你六式翻譯絕招
( 一 ) 同義反譯法 例子: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧間只有三個(gè)顧客還沒有走。 ( 不譯:「還留著」或「還呆在那里」 ) 2. I'll be here for good this time. 這一次我再也不走了。 ( 不譯:「永遠(yuǎn)在此呆下去」 ) 3. Please keep the fire burning when I'm out. 我不在家的時(shí)候,請(qǐng)別讓爐子滅了。 ( 不譯:「我外出時(shí),請(qǐng)讓爐子繼續(xù)燒著」 ) 4.
By WWT at 2008-8-15 with 0 review(s).
? 相關(guān)文章
成功案例:
服務(wù)語言:
英語翻譯 | 西班牙語翻譯 | 法語翻譯 | 意大利語翻譯 | 韓語翻譯 | 葡萄牙語翻譯 | 德語翻譯 | 日語翻譯
技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)翻譯